Fiery Bulblax: Difference between revisions

m
No edit summary
Line 132: Line 132:
|Jap  = ヤキチャッピー / 焼きチャッピー{{cite web|https://www.nintendo.co.jp/ngc/gpvj/start/seibutu_mmm/index.html|さまざまな生物[けっこう危険な生物]|the official Japanese ''Pikmin 2'' website|retrieved={{date|10|December|2022}}}}
|Jap  = ヤキチャッピー / 焼きチャッピー{{cite web|https://www.nintendo.co.jp/ngc/gpvj/start/seibutu_mmm/index.html|さまざまな生物[けっこう危険な生物]|the official Japanese ''Pikmin 2'' website|retrieved={{date|10|December|2022}}}}
|JapR = Yaki Chappī
|JapR = Yaki Chappī
|JapM = Sizzling [[Bulborb|Chappy]]
|JapM = Sizzling Chappy
|JapN = ''"Chappy"'' is the Japanese name for Bulborb
|ChiTrad  = 燃燒恰比
|ChiTrad  = 燃燒恰比
|ChiTradR = Ránshāo Qiàbǐ
|ChiTradR = Ránshāo Qiàbǐ
|ChiTradM = Flaming Chappy
|ChiTradM = Flaming Chappy
|ChiTradN = ''"Qiàbǐ"'' is the Chinese (traditional) name for Bulborb
|ChiSimp  = 燃烧恰比
|ChiSimp  = 燃烧恰比
|ChiSimpR = Ránshāo Qiàbǐ
|ChiSimpR = Ránshāo Qiàbǐ
|ChiSimpM = Flaming Chappy
|ChiSimpM = Flaming Chappy
|ChiSimpN = ''"Qiàbǐ"'' is the Chinese (simplified) name for Bulborb
|Dut  = Vlammende bulblax
|Dut  = Vlammende bulblax
|DutM = Burning bulblax
|DutM = Burning bulblax
|DutN =
|Fra  = Bulblax Embrasé<br>Bulblax embrasé (''Pikmin 4'')
|Fra  = Bulblax Embrasé<br>Bulblax embrasé (''Pikmin 4'')
|FraM = Burning Bulblax<br>Burning bulblax (''Pikmin 4'')
|FraM = Burning Bulblax<br>Burning bulblax (''Pikmin 4'')
|FraN = ''"Bulborbe"'' is the French name for Bulborb
|Ger  = Feuriger Punktkäfer
|Ger  = Feuriger Punktkäfer
|GerM = Fiery Dot Beetle
|GerM = Fiery Dot Beetle
Line 153: Line 158:
|KorR = Bulkkot-Chapi
|KorR = Bulkkot-Chapi
|KorM = Flame Chappy
|KorM = Flame Chappy
|KorN = ''"Chapi"'' is the Korean name for Bulborb
|Spa  = Bulbo fogoso (''Pikmin 2'')<br> Bulbo dragón ([[Pikmin 2 (Nintendo Switch)|''Pikmin 2'' (Nintendo Switch)]], ''Pikmin 4'')
|Spa  = Bulbo fogoso (''Pikmin 2'')<br> Bulbo dragón ([[Pikmin 2 (Nintendo Switch)|''Pikmin 2'' (Nintendo Switch)]], ''Pikmin 4'')
|SpaM = Fiery bulborb
|SpaM = Fiery bulborb
|SpaN = Even though ''"dragón"'' means "dragon", the Fiery Blowhog (Verraco dragón), uses the word as an equivalent to "fiery" in the English name.
|SpaN = Even though ''"dragón"'' means 'dragon', the ''"Bulbo dragón"'' (Fiery Bulblax), uses the word as an equivalent to 'fiery' in the English name.
|Por  = Bulbolhão-de-fogo
|Por  = Bulbolhão-de-fogo
|PorM = Fiery big bulbeye
|PorM = Fiery big bulbeye
|PorN = ''"Bulbolhão"'' is the masculine augmentative form of ''"Bulbolho" (bulborb)''<br>''"Bulbolho"'' is a portmanteau of ''"bulbo"'' (bulb) and ''"olho"'' (eye), it is the Brazilian Portuguese name for Bulborb<br> ''"Bulbolhão"'' also sounds close to ''"bobalhão"'' (a childish slang that means "silly" or "stupid", masculine form of "bobalhona")
|PorN = ''"Bulbolhão"'' is the masculine augmentative form of ''"Bulbolho" (bulborb)''<br>''"Bulbolho"'' is a portmanteau of ''"bulbo"'' (bulb) and ''"olho"'' (eye), it is the Brazilian Portuguese name for Bulborb<br> ''"Bulbolhão"'' also sounds close to ''"bobalhão"'' (a childish slang that means "silly" or "stupid", it's the masculine form of "bobalhona")
|notes = y
|notes = y
}}
}}
427

edits