12
edits
Amplificator (talk | contribs) m (In the oversight regarding the Universal Com, it was erroneously stated to be found on Sublevel 11 of the Dream Den, when it is actually found on Sublevel 12.) |
mNo edit summary |
||
Line 267: | Line 267: | ||
*At a few times during the course of ''Pikmin 3'', characters may say the expression "now I think of it", when referring to something they have realized. The most common and idiomatic expressions are actually "now '''that''' I think of it" and "come to think of it". Although "now I think of it" is non-idiomatic, it is grammatically correct, so whether this is an alternate, but valid wording, or actually a mistake is up for debate. | *At a few times during the course of ''Pikmin 3'', characters may say the expression "now I think of it", when referring to something they have realized. The most common and idiomatic expressions are actually "now '''that''' I think of it" and "come to think of it". Although "now I think of it" is non-idiomatic, it is grammatically correct, so whether this is an alternate, but valid wording, or actually a mistake is up for debate. | ||
*One of Alph's voyage logs in the European [[Region|version]] has him mention the [[Captain Charlie|Captain]]'s sleeping nightmares. In it, he writes {{transcript|the Captain cried out "Elizabeth!" several times while his was sleeping.}} The "his" in the sentence should be a "he". | *One of Alph's voyage logs in the European [[Region|version]] has him mention the [[Captain Charlie|Captain]]'s sleeping nightmares. In it, he writes {{transcript|the Captain cried out "Elizabeth!" several times while his was sleeping.}} The "his" in the sentence should be a "he". | ||
*In another of Alph's voyage log entries in the European version, he writes "in the stomach of a such a hideous monster.", with | *In another of Alph's voyage log entries in the European version, he writes "in the stomach of a such a hideous monster.", with a redundant second "a". | ||
*In yet another, in the European version, he says {{transcript|With no other leads to the cosmic drive key, we have no choice other than to put our trust him.}}, without the word "in" between "trust" and "him". {{p3d}} uses the US text in the European version. | *In yet another, in the European version, he says {{transcript|With no other leads to the cosmic drive key, we have no choice other than to put our trust him.}}, without the word "in" between "trust" and "him". {{p3d}} uses the US text in the European version. | ||
*In the European version, one of the random small talk [[check-in]] conversations has Charlie say "Well, crew, this it.", without the word "is". | *In the European version, one of the random small talk [[check-in]] conversations has Charlie say "Well, crew, this it.", without the word "is". |
edits