Mistake: Difference between revisions

m
no edit summary
m (In the oversight regarding the Universal Com, it was erroneously stated to be found on Sublevel 11 of the Dream Den, when it is actually found on Sublevel 12.)
mNo edit summary
Line 267: Line 267:
*At a few times during the course of ''Pikmin 3'', characters may say the expression "now I think of it", when referring to something they have realized. The most common and idiomatic expressions are actually "now '''that''' I think of it" and "come to think of it". Although "now I think of it" is non-idiomatic, it is grammatically correct, so whether this is an alternate, but valid wording, or actually a mistake is up for debate.
*At a few times during the course of ''Pikmin 3'', characters may say the expression "now I think of it", when referring to something they have realized. The most common and idiomatic expressions are actually "now '''that''' I think of it" and "come to think of it". Although "now I think of it" is non-idiomatic, it is grammatically correct, so whether this is an alternate, but valid wording, or actually a mistake is up for debate.
*One of Alph's voyage logs in the European [[Region|version]] has him mention the [[Captain Charlie|Captain]]'s sleeping nightmares. In it, he writes {{transcript|the Captain cried out "Elizabeth!" several times while his was sleeping.}} The "his" in the sentence should be a "he".
*One of Alph's voyage logs in the European [[Region|version]] has him mention the [[Captain Charlie|Captain]]'s sleeping nightmares. In it, he writes {{transcript|the Captain cried out "Elizabeth!" several times while his was sleeping.}} The "his" in the sentence should be a "he".
*In another of Alph's voyage log entries in the European version, he writes "in the stomach of a such a hideous monster.", with an extra "a".
*In another of Alph's voyage log entries in the European version, he writes "in the stomach of a such a hideous monster.", with a redundant second "a".
*In yet another, in the European version, he says {{transcript|With no other leads to the cosmic drive key, we have no choice other than to put our trust him.}}, without the word "in" between "trust" and "him". {{p3d}} uses the US text in the European version.
*In yet another, in the European version, he says {{transcript|With no other leads to the cosmic drive key, we have no choice other than to put our trust him.}}, without the word "in" between "trust" and "him". {{p3d}} uses the US text in the European version.
*In the European version, one of the random small talk [[check-in]] conversations has Charlie say "Well, crew, this it.", without the word "is".
*In the European version, one of the random small talk [[check-in]] conversations has Charlie say "Well, crew, this it.", without the word "is".
12

edits