Lesser Mock Bottom: Difference between revisions

mNo edit summary
Line 89: Line 89:
==Names in other languages==
==Names in other languages==
{{Foreignname
{{Foreignname
|Jap=コシリソックリ
|Jap = コシリソックリ
|JapR=Ko Shiri Sokkuri
|JapR = Ko Shiri Sokkuri
|JapM=Just Like a Little Butt
|JapM = Just Like a Little Butt
|ChiTrad = 小屁屁果
|ChiTrad = 小屁屁果
|ChiTradR = Xiǎo pì pì guǒ
|ChiTradR = Xiǎo pìpi guǒ
|ChiTradM = Little Butt Fruit
|ChiTradM = Little Butt Fruit
|ChiSimp = 小屁屁果
|ChiSimp = 小屁屁果
|ChiSimpR = Xiǎo pì pì guǒ
|ChiSimpR = Xiǎo pìpi guǒ
|ChiSimpM = Little Butt Fruit
|ChiSimpM = Little Butt Fruit
|Fra=Petit popotin
|Dut  = Bescheiden fopbips
|FraM=Little bottom
|DutM = Modest hoax butt
|SpaE=Crepusculito
|Fra  = Petit popotin
|SpaEM=Little twilight bottom
|FraM = Little bottom
|SpaEN=Pun on "crepúsculo" (twilight) and "culito" (diminutive form of "culo", which means "bottom").
|Ger = Polierter Beerenstein
|Ger=Polierter Beerenstein
|GerM = Polished Berrystone
|GerM=Polished Berrystone
|Ita = Pallidino
|Ita=Pallidino
|ItaM = From "pallido" (pale, male) and the diminutive suffix "-ino"
|ItaM=From "pallido" (pale, male) and the diminutive suffix "-ino"
|Kor  =
|Por=Abundância refrescante
|KorR =
|PorM=Refreshing abundance
|KorM =
|Por = Abundância refrescante
|PorM = Refreshing abundance
|SpaE  = Crepusculito
|SpaEM = Little twilight bottom
|SpaEN = Pun on "crepúsculo" (twilight) and "culito" (diminutive form of "culo", which means "bottom").
|notes=y
|notes=y
}}
}}