Bulborb: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
Tag: Mobile edit
Tag: Mobile edit
Line 249: Line 249:
==Naming==
==Naming==
{{naming
{{naming
|common    = Bulborb. Its name is simplified to this as it's the most "basic" bulborb, compared to other ones; in fact, it is even referred to as the "basic bulborb" in Olimar's notes.{{cite quote|{{notes:Bulborb/p3dpolimarus}}|[[Captain Olimar]]|his entry on the Bulborb in {{p3d}}.}} See [[Grub-dog family#Naming|here]] for details on the word "Bulborb". The term "Spotty Bulborb" was initially used to refer to this enemy in ''Pikmin''. The "Spotty" in this name is due to the spots it has on its back. In ''Pikmin 2'', it was called "Red Bulborb", referring to its primarily red coloration.
|common    = Bulborb. Its name is simplified to this as it's the most "basic" bulborb, compared to other ones; in fact, it is even referred to as the "basic bulborb" in Olimar's notes.{{cite quote|{{notes:Bulborb/p3dpolimarus}}|[[Captain Olimar]]|his entry on the Bulborb in {{p3d}}.}} See [[Grub-dog family#Naming|here]] for details on the word "Bulborb". The term "Spotty Bulborb" was initially used to refer to this enemy in ''Pikmin''. The "Spotty" in this name is due to the spots it has on its back. In ''Pikmin 2'', it was called "Red Bulborb", referring to its primarily red coloration.
|jpcommon  = {{j|チャッピー|Chappii|Chappy|f=tp}}, or {{j|アカチャッピー|Aka Chappii|Red Chappy|f=tp}}. See [[Grub-dog family#Naming|here]] for details on the word "Chappy".
|jpcommon  = {{j|チャッピー|Chappii|Chappy|f=tp}}, or {{j|アカチャッピー|Aka Chappii|Red Chappy|f=tp}}. See [[Grub-dog family#Naming|here]] for details on the word "Chappy".
|jpname    = {{j|ベニデメマダラ|Beni Deme Madara}}. It translates to "Spotted Crimson Bug-eye", as pointed out by the {{ssbb}} trophy. In ''Pikmin'', its Japanese name was simply {{j|デメマダラ|Deme Madara|Spotted Bug-eye|f=tp}}.
|jpname    = {{j|ベニデメマダラ|Beni Deme Madara}}. It translates to "Spotted Crimson Bug-eye", as pointed out by the {{ssbb}} trophy. In ''Pikmin'', its Japanese name was simply {{j|デメマダラ|Deme Madara|Spotted Bug-eye|f=tp}}.
|scientific = ''Oculus kageyamii russus''. ''russus'' is Latin for "red". See [[Grub-dog family#Naming|here]] for details on the genus and species. In the ''Pikmin'' Nintendo Player's Guide, the scientific name was simply ''Oculus kageyamii'', as other subspecies hadn't been introduced.
|scientific = ''Oculus kageyamii russus''. ''Russus'' is Latin for "red". See [[Grub-dog family#Naming|here]] for details on the genus and species. In the ''Pikmin'' Nintendo Player's Guide, the scientific name was simply ''Oculus kageyamii'', as other subspecies hadn't been introduced.
|internal  = Its internal name in ''Pikmin'' is <code>swallow</code>, given that the name <code>chappy</code> is already used by the [[Dwarf Bulborb]]. The internal name in ''Pikmin 2'' and ''Pikmin 3'' is also <code>chappy</code>, the same as the Japanese name for Bulborb. In ''Hey! Pikmin'', the enemy's internal and generator names are both <code>boss_chappy</code>, the same as before, but now acknowledging that it is a boss.
|internal  = Its internal name in ''Pikmin'' is <code>swallow</code>, given that the name <code>chappy</code> is already used by the [[Dwarf Bulborb]]. The internal name in ''Pikmin 2'' and ''Pikmin 3'' is also <code>chappy</code>, the same as the Japanese name for Bulborb. In ''Hey! Pikmin'', the enemy's internal and generator names are both <code>boss_chappy</code>, the same as before, but now acknowledging that it is a boss.
|prerelease = In an early script left inside ''Pikmin 2'', the creature used to have the technical name ''Oculus kageyamii ssp RED''.{{cite web|https://tcrf.net/Pikmin_2/Early_English_Script#Red_Bulborb|Pikmin 2/Early English Script|The Cutting Room Floor}} The "ssp RED" means "subspecies RED" and is presumably a placeholder used until a proper word for "red" was found.
|prerelease = In an early script left inside ''Pikmin 2'', the creature used to have the technical name ''Oculus kageyamii ssp RED''.{{cite web|https://tcrf.net/Pikmin_2/Early_English_Script#Red_Bulborb|Pikmin 2/Early English Script|The Cutting Room Floor}} The "ssp RED" means "subspecies RED" and is presumably a placeholder used until a proper word for "red" was found.