Pikipedia:Japanese: Difference between revisions

no edit summary
(Reworked the Japanese/popular name section, since we don't actually have anything at the moment.)
No edit summary
Line 17: Line 17:
Romanization (also known as rōmaji or romaji) is the act of writing Kanji or Kana using Latin letters, making it easier to read and pronounce them for readers who cannot understand Japanese characters. There are several types of romanization, such as [[Wikipedia:Hepburn romanization|Hepburn romanization]] or [[Wikipedia:JSL romanization|JSL romanization]]. While Pikipedia has no defined romanization style, all of the romanized text is found in Hepburn. It is also quite normal to use the one provided by [http://translate.google.com Google Translate]; the "あ" button must be pressed to enable romanization output.
Romanization (also known as rōmaji or romaji) is the act of writing Kanji or Kana using Latin letters, making it easier to read and pronounce them for readers who cannot understand Japanese characters. There are several types of romanization, such as [[Wikipedia:Hepburn romanization|Hepburn romanization]] or [[Wikipedia:JSL romanization|JSL romanization]]. While Pikipedia has no defined romanization style, all of the romanized text is found in Hepburn. It is also quite normal to use the one provided by [http://translate.google.com Google Translate]; the "あ" button must be pressed to enable romanization output.


==Japanese names and popular names==
==Japanese names and common names==
In regards to enemies, as of right now, all instances of the term "Japanese name" on the wiki refer to the creature's popular name in the Japanese release of the game. This is the name used in the [[enemy reel]]'s video titles, the [[Piklopedia]]'s entry titles, the [[lock-on]] titles, and the [[Hey! Pikmin logs|log]] entry titles.
In regards to enemies, the Japanese name that appears in the first sentence of every article refers to the creature's {{j|通称|Tsuushou}} meaning "common name" or "nickname"; this is the name used in the [[enemy reel]]'s video titles, the [[Piklopedia]]'s entry titles, the [[lock-on]] titles, and the [[Hey! Pikmin logs|log]] entry titles.  


Another name that the Japanese releases of the games have is {{j|和名|wamei}}, which translates to "''Japanese name''", but has a meaning more similar to the English "technical name". Pikipedia does not currently contain information about any creature's {{j|和名|wamei}} ("''Japanese name''"). The games use these names, but lack any real "scientific names".
Another name that the Japanese releases of the games have is {{j|和名|wamei}}, which translates to "''Japanese name''", but has a meaning more similar to the English "technical name". In the overseas releases of {{p1}} the Japanese name is absent and in {{p2}} and {{hp}}, the Japanese name is replaced with the scientific name of the creatures in the [[Piklopedia]] entries.  


For example: the [[Watery Blowhog]]'s popular name in the Japanese version of {{p2}} is {{j|ミズブタ|Mizu Buta|Water Pig|f=tp}}. This is the term used in Pikipedia. From reading [[Olimar's notes]], one can see that its {{j|和名|wamei}} ("''Japanese name''") is {{j|ヒフキブタドックリ(水吐変種)|Hifuki Buta Dokkuri (Mizuhaki Henshu)|Fire Breather Tokkuri (water spitting mutation)|f=tp}}.
For Example: the [[Watery Blowhog]]'s common name in the Japanese version of {{p2}} is {{j|ミズブタ|Mizu Buta|Water Pig|f=tp}}. This is the term that appears in the first sentence of every enemy article. From reading [[Olimar's notes]], one can see that its {{j|和名|wamei}} ("''Japanese name''") is {{j|ヒフキブタドックリ(水吐変種)|Hifuki Buta Dokkuri (Mizuhaki Henshu)|Fire Breather Tokkuri (water spitting variant)|f=tp}}.
 
In Pikipedia you will find the Japanese name in the "Other information" section of every enemy article.


==Translation==
==Translation==
978

edits