Fiery Blowhog: Difference between revisions

(Added Olimar’s notes from Pikmin 4 and the blowhogs appearance in SSBU.)
Tag: Mobile edit
Line 242: Line 242:
|Jap  = ブタドックリ
|Jap  = ブタドックリ
|JapR = Buta Dokkuri
|JapR = Buta Dokkuri
|JapM = Pig [https://en.wiktionary.org/wiki/とっくり#Japanese Tokkuri]
|JapM = Pig Tokkuri
|JapN = [https://en.wiktionary.org/wiki/とっくり#Japanese Tokkuri]
|ChiTrad  = 豬德古利
|ChiTrad  = 豬德古利
|ChiTradR = Zhū Dégǔlì
|ChiTradR = Zhū Dégǔlì
|ChiTradM = Pig Tokkuri
|ChiTradM = Pig Tokkuri
|ChiTradN =
|ChiSimp  = 猪德古利
|ChiSimp  = 猪德古利
|ChiSimpR = Zhū Dégǔlì
|ChiSimpR = Zhū Dégǔlì
|ChiSimpM = Pig Tokkuri
|ChiSimpM = Pig Tokkuri
|ChiSimpN =
|Dut = Vurige Blowhog{{cite web|https://www.nintendo.nl/Games/Wii/NEW-PLAY-CONTROL-Pikmin-282343.html#De_wezens|De wezens|the official Dutch ''NEW PLAY CONTROL! Pikmin'' website|retrieved={{date|9|September|2023}}}}<br>Vlammend snuitzwijn (''Pikmin 4'')
|Dut = Vurige Blowhog{{cite web|https://www.nintendo.nl/Games/Wii/NEW-PLAY-CONTROL-Pikmin-282343.html#De_wezens|De wezens|the official Dutch ''NEW PLAY CONTROL! Pikmin'' website|retrieved={{date|9|September|2023}}}}<br>Vlammend snuitzwijn (''Pikmin 4'')
|DutM = Fiery Blowhog<br>Flaming snouthog (''Pikmin 4'')
|DutM = Fiery Blowhog<br>Flaming snouthog (''Pikmin 4'')
|DutN = <br> Name taken from ''NEW PLAY CONTROL! Pikmin'' website
|DutN = Name taken from ''NEW PLAY CONTROL! Pikmin'' website<br> Name taken from Pikmin 4
|Fra  = Crachefeu (''Pikmin'')<br>Puffy Crachefeu<br>Puffy crachefeu (''Hey! Pikmin'', ''Pikmin 4'')
|Fra  = Crachefeu (''Pikmin'')<br>Puffy Crachefeu<br>Puffy crachefeu (''Hey! Pikmin'', ''Pikmin 4'')
|FraM = Fire-spitter (''Pikmin'')<br>Fire-spitter Puffy<br>Fire-spitter puffy (''Hey! Pikmin'', ''Pikmin 4'')
|FraM = Fire-spitter (''Pikmin'')<br>Fire-spitter Puffy<br>Fire-spitter puffy (''Hey! Pikmin'', ''Pikmin 4'')
Line 257: Line 260:
|Ger  = Rüsselignis
|Ger  = Rüsselignis
|GerM = Trunk-Ignis
|GerM = Trunk-Ignis
|GerN = The name is a portmanteau of latin ''"ignis"'' (fire) and German ''"Rüssel"'' (trunk/proboscis)
|GerN = The name is a portmanteau of German ''"Rüssel"'' (trunk/proboscis) and Latin ''"ignis"'' (fire)
|Ita  = Eruptor igneo
|Ita  = Eruptor igneo
|ItaM = Fiery eruptor
|ItaM = Fiery eruptor
|ItaN =
|Kor  = 돼지호롱
|Kor  = 돼지호롱
|KorR = Dwaeji-Horong
|KorR = Dwaeji-Horong
|KorM = Pig Oil Lamp
|KorM = Pig Oil Lamp
|KorN =
|Spa  = Verraco dragón
|Spa  = Verraco dragón
|SpaM = Dragon pig
|SpaM = Dragon pig
|SpaN =  
|SpaN = Even though ''"dragón"'' means 'dragon', the ''"Verraco dragón"'' (Fiery Blowhog), uses the word as an equivalent to 'fiery' in the English name
|Por  = Cusporco-dragão
|Por  = Cusporco-dragão
|PorM = Dragon spitpig
|PorM = Dragon spitpig
|PorN = ''"Cusporco"'' is a portmanteau of ''"cuspir"'' (to spit) and ''"porco"'' (pig)
|PorN = ''"Cusporco"'' is a portmanteau of ''"cuspir"'' (to spit) and ''"porco"'' (pig)<br> Even though ''"dragão"'' means 'dragon', the ''"Cusporco-dragão"'' (Fiery Blowhog), uses the word as an allusion of a fire-breathing dragon
|notes=y
|notes=y
}}
}}
427

edits