Waterwraith: Difference between revisions

m
Line 305: Line 305:
|common    = Waterwraith. The name is a portmanteau of "water" and "wraith", where a "wraith" is a spirit, or a ghost.
|common    = Waterwraith. The name is a portmanteau of "water" and "wraith", where a "wraith" is a spirit, or a ghost.
|jpcommon  = {{j|アメボウズ|Ame Bouzu}}. {{j|ボウズ|Bouzu}} translates to "Buddhist Monk", however this may in fact be referencing a type of yokai known as Bōzu or Oobōzu, Japanese monsters with a shaved head reminescent of monks, alluding to their phantasmagorical existence, it could also allude to the Umibōzu, a water spirit that sinks ships, resembling the silhouette of a monk. {{j|アメ|Ame}}  translates to "candy", referring to the creature's hard candy appearance, per Olimar's notes, and also the fact that the majority of the treasures in the cave are candies. To note is that {{j|雨|ame}} means "rain". Though it is not used to describe a texture in the same way "candy" is being used, it may be referencing the Waterwraith's habit of falling from the sky.
|jpcommon  = {{j|アメボウズ|Ame Bouzu}}. {{j|ボウズ|Bouzu}} translates to "Buddhist Monk", however this may in fact be referencing a type of yokai known as Bōzu or Oobōzu, Japanese monsters with a shaved head reminescent of monks, alluding to their phantasmagorical existence, it could also allude to the Umibōzu, a water spirit that sinks ships, resembling the silhouette of a monk. {{j|アメ|Ame}}  translates to "candy", referring to the creature's hard candy appearance, per Olimar's notes, and also the fact that the majority of the treasures in the cave are candies. To note is that {{j|雨|ame}} means "rain". Though it is not used to describe a texture in the same way "candy" is being used, it may be referencing the Waterwraith's habit of falling from the sky.
|jpname    = {{j|ヤマトアメビト|Yamato Amebito|Yamato Candy Man}}.
|jpname    = {{j|ヤマトアメビト|Yamato Amebito|{{w|Yamato}} Candy/Rain Person}}.
|scientific = Its scientific name, ''Amphibio sapiens'', uses the word ''amphibio'', similar to the English word "amphibious", and ''sapiens'', meaning "discerning" or "wise", and which is also part of the species name for the real world human, ''{{w|Homo sapiens|Homo sapiens}}''. This can be construed as both a reference to its humanoid shape, as well as it being essentially "living water".
|scientific = Its scientific name, ''Amphibio sapiens'', uses the word ''amphibio'', similar to the English word "amphibious", and ''sapiens'', meaning "discerning" or "wise", and which is also part of the species name for the real world human, ''{{w|Homo sapiens|Homo sapiens}}''. This can be construed as both a reference to its humanoid shape, as well as it being essentially "living water".
|internal  = Its internal name in ''Pikmin 2'' is <code>blackman</code>. The "man" part is naturally because of its human-like frame, and "black" is presumably due to the fact that it can turn purple when attacked by [[Purple Pikmin]] &ndash; [[Pikmin 2 prerelease information|during development]], Purple Pikmin were much darker and given the name "black". Interestingly, the names of the creature's animations inside the game's files refer to it as "Kagebōzu" ({{j|かげボウズ|Kagebōzu}}), which means "Shadow Bouzu". This indicates that, during development, the Waterwraith's Japanese name was meant to be different. Interestingly, there exists another type of yokai known as Oonyuudou, described as an unclear shadow or a giant rather than a monk, if it was originally called shadow, it may be in reference to this other yokai. ''Pikmin 3''{{'s}} [[Plasm Wraith]] is named after this other yokai in the Japanese version, {{j|アメニュウドウ|Ame Nyuudou|Candy Nyuudou}}.
|internal  = Its internal name in ''Pikmin 2'' is <code>blackman</code>. The "man" part is naturally because of its human-like frame, and "black" is presumably due to the fact that it can turn purple when attacked by [[Purple Pikmin]] &ndash; [[Pikmin 2 prerelease information|during development]], Purple Pikmin were much darker and given the name "black". Interestingly, the names of the creature's animations inside the game's files refer to it as "Kagebōzu" ({{j|かげボウズ|Kagebōzu}}), which means "Shadow Bouzu". This indicates that, during development, the Waterwraith's Japanese name was meant to be different. Interestingly, there exists another type of yokai known as Oonyuudou, described as an unclear shadow or a giant rather than a monk, if it was originally called shadow, it may be in reference to this other yokai. ''Pikmin 3''{{'s}} [[Plasm Wraith]] is named after this other yokai in the Japanese version, {{j|アメニュウドウ|Ame Nyuudou|Candy Nyuudou}}.