Armored Cannon Beetle: Difference between revisions

m
no edit summary
mNo edit summary
mNo edit summary
Line 52: Line 52:


==Naming==
==Naming==
This enemy's called "cannon" because of the way it shoots out projectiles from its mouth. The Japanese name, {{j|フタクチドックリ|Futa Kuchi Dokkuri}}, means something similar to "Tokkuri Top-Mouth". {{j|フタ|Futa}} means "top" or "lid", {{j|クチ|kuchi}} means "mouth", and a {{j|ドックリ|dokkuri}} is "[[wikipedia:Sake set#Server|tokkuri]]", the name given to the flask used to serve sake from in a sake set. In the creature's technical name, ''granitus chukkulinae'', ''granitus'' is Latin for "granite", referring to the rocks it shoots, while ''chukkulinae'' is a made-up word that could mean "chuck". The internal name for the enemy is simply <code>beatle</code>, which is a misspelling of <code>beetle</code>.
This enemy's called "cannon" because of the way it shoots out projectiles from its mouth. The Japanese name, {{j|フタクチドックリ|Futa Kuchi Dokkuri}}, means something similar to "Tokkuri Top-Mouth". {{j|フタ|Futa}} means "top" or "lid", {{j|クチ|kuchi}} means "mouth", and a {{j|ドックリ|dokkuri}} is "{{w|Sake set#Server|tokkuri}}", the name given to the flask used to serve sake from in a sake set. In the creature's technical name, ''granitus chukkulinae'', ''granitus'' is Latin for "granite", referring to the rocks it shoots, while ''chukkulinae'' is a made-up word that could mean "chuck". The internal name for the enemy is simply <code>beatle</code>, which is a misspelling of <code>beetle</code>.


===Names in other languages===
===Names in other languages===
Line 58: Line 58:
|Jap=フタクチドックリ
|Jap=フタクチドックリ
|JapR=Futa Kuchi Dokkuri
|JapR=Futa Kuchi Dokkuri
|JapM=[[wikipedia:Sake set#Server|Tokkuri]] Top-Mouth
|JapM={{w|Sake set#Server|Tokkuri}} Top-Mouth
|Ger=Crustabitze
|Ger=Crustabitze
|GerM=
|GerM=