Occupational Hazards: Difference between revisions

no edit summary
(Fixed some errors in the transliterations. "安心" is "anshin," and "安全" is "anzen." The word "一日" has two meanings: "the first day of the month" and "one day." The former meaning is read as "tsuitachi," and the latter is "ichinichi." In this context, the meaning of "one day" is more likely, so I changed that as well. Also, "申し訳ございません" was misspelled.)
No edit summary
Line 98: Line 98:


==Japanese==
==Japanese==
{{needs translation|Japanese|Check the cans next to the [[Fiery Blowhog]].}}
{{needs translation|notes=Check the cans next to the [[Fiery Blowhog]].}}
Japanese text appear on some of the objects in the construction site.
Japanese text appear on some of the objects in the construction site.
*The yellow helmet has {{j|任|Nin|Responsibility|f=tp}} at the front. This is also the first character in the kanji writing of Nintendo ({{j|任天堂|Nintendo}}).
*The yellow helmet has {{j|任|Nin|Responsibility|f=tp}} at the front. This is also the first character in the kanji writing of Nintendo ({{j|任天堂|Nintendo}}).