Talk:Milky Team

From Pikipedia, the Pikmin wiki
Jump to navigation Jump to search

Japanese Name Meaning[edit]

It is of course named after the word "Milky". In addition, naming "-ズ?", "-ス?" or "-ツ?" like this treasure is common for Japanese people when they name their group (though "ミルキーズ" is not a group name.) -PortableSunset (talk) 08:31, March 12, 2021 (EST)

So like a group of friends? Something like "Milky Gang"? — {EspyoT} 16:54, March 12, 2021 (EST)
If "gang" contains evil aspect, no. Otherwise, yes. -PortableSunset (talk) 21:03, March 12, 2021 (EST)
In addiction, I personally feel cute aspect from its name, like The Powerpuff Girls. its Japanese name is "パワーパフガールズ?", also contains "ズ". -PortableSunset (talk) 23:51, March 12, 2021 (EST)
Gang is usually evil, but not always. If it's got such a cutesy tone like the Powerpuff Girls, then I think something like "Milky Team" would work. Most other nouns are too neutral, or too slang-like. — {EspyoT} 17:30, March 19, 2021 (EDT)
While "Milky Team" is a good name, I would also suggest "Milky Figure", since both Olimar's Journal and the Ship's Pitch doesn't suggest anything related to, "team" and more of a, "figure which persists throughout the years." ...At least, that's how I looked at it. Also the "-ズ?" can also be used (as a joke) to describe a plural, akin to our plural suffix, "-s". Well, that or it could be just "?. At least that is my suggestion. - White_Eye_Pikmin (talk) 01:40 PM, 12 March, 2022 (CST)
The name doesn't have to necessarily match what the notes say. However it is weird that the name seems to refer to a group of entities, but their notes refer to just one entity. I'm not quite sure there's an appropriate word to be used instead of "Team"... — {EspyoT} 11:14, March 20, 2022 (EDT)
I'm incline to believing the accurate translation could either be "Milky Figure" or "Milkies" for reasons I said before. (図 / illustration) or (ズ / comedic plural suffix) - White_Eye_Pikmin (talk) 12:52 PM, 13 April, 2022 (CST)

Translation Idea[edit]

Sketchy translation, please improve them.

  • Olimar

"Suddenly, I remembered the taste of milk which my wife poured several years ago. The warm milk enhanced its scent and was very tasty. Actually, I've heard that she mistakenly poured powder milk by accident. Even though that, everything with love, is tasty for me."

  • The Ship

"It has the flavor of milk which remains over the years. Even somethings (in this treasure) would flow away with the time, Others which remain forever should be there, on the other hand.

-PortableSunset (talk) 05:30, March 18, 2021 (EDT)

For Olimar's journal, you say the warm milk enhanced "its" scent. That means something's scent got more powerful. What is this something? Or do you just mean that the warm milk had a powerful scent for Olimar's nose? As for the ship, can you rephrase "others which remain forever should be there"? — {EspyoT} 17:30, March 19, 2021 (EDT)
For Olimar's one, the situation is that hot milk's scent became more powerful than cold milk. For the ship's one, the situation is comparing something having multiple transitions and something will not change forever in opposite. -PortableSunset (talk) 04:39, March 21, 2021 (EDT)
Ah, I understand now. Thanks. — {EspyoT} 15:17, March 22, 2021 (EDT)