Ai no Uta: Difference between revisions

48 bytes removed ,  8 years ago
Cleanup.
mNo edit summary
(Cleanup.)
Line 13: Line 13:
|length  = 9:59
|length  = 9:59
|label  = Toshiba EMI
|label  = Toshiba EMI
|awards  = RIAJ Certification: Double Platinum
|awards  = RIAJ Certification: Double Platinum<br>Oricon Top 200 Weekly Peak: #10
Oricon Top 200 Weekly Peak: #10
|sales  = 632,350 copies
|sales  = 632,350 copies
|type    = Single
|type    = Single
Line 20: Line 19:
}}
}}


'''Ai no Uta ~ Pikmin CM Song - Single''' ({{j|愛のうた ~ ピクミンCMソング - Single|Ai no Uta ~ Pikumin CM Songu - Shinguru|Song of Love}}) is a single by a Japanese image group called [[Strawberry Flower]]. This is their debut single that's A side, ''Ai no Uta'' was featured in commercials for ''[[Pikmin (game)|Pikmin]]'', and can be [[Pikmin_Specials#Pikmin Theme Song|sung]] by the Pikmin in ''[[Pikmin 2]]'' when 20 of each of the 5 colors of [[Pikmin (species)|Pikmin]] are in your group. This CD Single remained in the top ten for several weeks. Unexpectedly, the single actually outsold the game itself. About three months after ''Ai no Uta'' was released, the group continued with another single, ''Pikmin Dance'', featuring three dance versions of their 2001 song, ''Ai no Uta''.
'''Ai no Uta ~ Pikmin CM Song - Single''' ({{j|愛のうた ~ ピクミンCMソング - Single|Ai no Uta ~ Pikumin CM Songu - Shinguru|Song of Love}}) is a single by a Japanese image group called [[Strawberry Flower]]. This is their debut single that's A side, ''Ai no Uta'' was featured in commercials for {{p1}}, and can be [[Easter egg|sung]] by the Pikmin in {{p2}} when 20 of each of the 5 types of [[Pikmin family|Pikmin]] are in the player's group. This CD single remained in the top ten for several weeks. Unexpectedly, the single actually outsold the game itself{{source needed}}. About three months after ''Ai no Uta'' was released, the group continued with another single, ''Pikmin Dance'', featuring three dance versions of their 2001 song, ''Ai no Uta''.


The title of the A side translates to ''Song of Love'', so-named because the song expounds on the emotions the Pikmin feel in relation to their involvement in the game, and also their devotion to their given task of helping the game's protagonist, [[Captain Olimar]]. The B side, ''Namida ga Afureta'', translates to ''The Tears Overflowed'', and is phrased more from Olimar's perspective of the Pikmin as well as how he feels about them - which in turn seems difficult for him to express. In this song, the sorrowful space captain deeply regrets never telling the Pikmin that he loved them before departing back to his home planet of [[Hocotate]]. The third track is an instrumental version of ''Ai no Uta''.
The title of the A side translates to ''Song of Love'', so-named because the song expounds on the emotions the Pikmin feel in relation to their involvement in the game, and also their devotion to their given task of helping the game's protagonist, [[Captain Olimar]]. The B side, ''Namida ga Afureta'', translates to ''The Tears Overflowed'', and is phrased more from Olimar's perspective of the Pikmin as well as how he feels about them &ndash; which in turn seems difficult for him to express. In this song, the sorrowful space captain deeply regrets never telling the Pikmin that he loved them before departing back to his home planet of [[Hocotate]]. The third track is an instrumental version of ''Ai no Uta''.


Ai no Uta is also a music track available in ''[[Super Smash Bros. Brawl]]'', played in the [[Distant Planet]] stage, along with a French version, named "''Vos meilleurs amis''" ("Your best friends").
''Ai no Uta'' is also a music track available in ''[[Super Smash Bros. Brawl]]'', played in the [[Distant Planet]] stage, along with a French version.


{{listen|filename=Ai No Uta.ogg|title=Ai no Uta extract}}
{{listen|filename=Ai No Uta.ogg|title=''Ai no Uta'' extract}}


__TOC__
__TOC__


{{clear}}
{{clear}}
==Ai no Uta Lyrics==
==Ai no Uta lyrics==


===Hiragana===
===Hiragana===


<center><poem>ひっこぬかれて、 あなた だけ に ついて ゆく。  
<center><poem>ひっこぬかれて、 あなた だけ に ついて ゆく。
きょう も はこぶ、 たたかう、 ふえる, そして たべられる。  
きょう も はこぶ、 たたかう、 ふえる, そして たべられる。
ほったかされて、 また あって なげられて。  
ほったかされて、 また あって なげられて。
でも わたしたち あなた に したがいつくします。  
でも わたしたち あなた に したがいつくします。


そろそろ あそんじゃおう か な。  
そろそろ あそんじゃおう か な。
そっと でかけて みよう か なあんて。  
そっと でかけて みよう か なあんて。
ああ。。。、 ああ。。。 あの そら に。。。  
ああ。。。、 ああ。。。 あの そら に。。。
こい とか、 しながら。。。  
こい とか、 しながら。。。


いろんな いのち が いきている この ほし で,  
いろんな いのち が いきている この ほし で,
きょう も はこぶ、 たたかう、 ふえる、 そして たべられる。  
きょう も はこぶ、 たたかう、 ふえる、 そして たべられる。
ひっこぬかれて、 あつまって、 とばされて。  
ひっこぬかれて、 あつまって、 とばされて。
でも わたしたち あい して くれ と は いわない よ。  
でも わたしたち あい して くれ と は いわない よ。


そろそろ あそんじゃおう か な。  
そろそろ あそんじゃおう か な。
もっと がんばって みよう か なあんて。  
もっと がんばって みよう か なあんて。
ああ。。。、 ああ。。。 あの そら に。。。  
ああ。。。、 ああ。。。 あの そら に。。。
こい とか、 しながら。。。  
こい とか、 しながら。。。


ちから あわせて、 たたかって、 たべられて、  
ちから あわせて、 たたかって、 たべられて、
でも わたしたち あなた に したがいつくします。  
でも わたしたち あなた に したがいつくします。
たちむかって、 だまって、 ついてって、  
たちむかって、 だまって、 ついてって、
でも わたしたち あい して くれ と は いわない よ。</poem></center>
でも わたしたち あい して くれ と は いわない よ。</poem></center>


Line 87: Line 86:
Demo watashitachi ai shite kure to wa iwanai yo.</i></poem></center>
Demo watashitachi ai shite kure to wa iwanai yo.</i></poem></center>


===English translation===
===Translation===


<center><poem><i>Pulled out again, we'll follow you alone.
<center><poem><i>Pulled out again, we'll follow you alone.
Line 114: Line 113:
But we won't ask you to love us.</i></poem></center>
But we won't ask you to love us.</i></poem></center>


===French version {{cite youtube|M5GsN836YwA|of the French version of Ai no Uta.}}===
===French version===


<center><poem><i> Nous sommes les Pikmin,
<center><poem><i> Nous sommes les Pikmin,
Line 126: Line 125:
Nous veillons sur vous comme des anges.</i></poem></center>
Nous veillons sur vous comme des anges.</i></poem></center>


===English translation===
===French version translation===


<center><poem><i> We are the Pikmin
<center><poem><i> We are the Pikmin
Line 138: Line 137:
We are watching over you like angels.</i></poem></center>
We are watching over you like angels.</i></poem></center>


==Namida ga Afureta Lyrics==
==Namida ga Afureta lyrics==


===Hiragana===
===Hiragana===
Line 167: Line 166:
こんな こと も いえない で<br>ごめん
こんな こと も いえない で<br>ごめん
</poem></center>
</poem></center>
===Romaji===
===Romaji===


Line 205: Line 205:
</i></poem></center>
</i></poem></center>


===English translation===
===Translation===


<center>
<center>
Line 243: Line 243:
</center>
</center>


===Trivia===
==Trivia==
{{ToDo|Elaborate on this.}}
{{ToDo|Elaborate on this.}}
*An official music video of Ai no Uta was shot on {{date|26|September|2001}}.
*An official music video of Ai no Uta was shot on {{date|26|September|2001}}.


===References===
==See also==
{{refs}}
* [[Tane no Uta]]
 
==External links==
* [https://www.youtube.com/watch?v=M5GsN836YwA The French version of Ai no Uta, on YouTube]


[[Category:Music]]
[[Category:Music]]