User talk:Cheepy: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
Trig Jegman (talk | contribs) mNo edit summary |
(→Regarding the Cupid's Grenade notes: new section) |
||
Line 180: | Line 180: | ||
::::::Looks good! {{User:Cheepy/sig}} | ::::::Looks good! {{User:Cheepy/sig}} | ||
== Regarding the Cupid's Grenade notes == | |||
Yes, I don't think it's a mistake, per se. As far as I understand, the English version of the notes are mostly the same as the Japanese version, just a with a few differences. Those are (besides the Louie pie thing): | |||
* The berry's plant is referred to as a tree, which cherry trees of course are, but spiderworts aren't. However, calling a tree a plant is of course not a mistake. | |||
* The two kinds of berry are said to be called "Yabure" and "Kabure". This is a reference to the treasure's Japanese name of "Yaburekabure", which is probably why it was removed. | |||
* The "stimulating" and "supressing" effects of the berries are explicitly referring to stimulating/surpressing the love instinct, which is consistent with the treasure's love theme. Not sure why this good removed, but it was re-added in the European Wii version. | |||
So, as I see it, while the translation made some changes to the notes that make it sound like they could also describe the Spiderwort, that is probably a coincidence, because everything the translation says (besides the pie thing) is also in the Japanese version, which is clearly not describing the Spiderwort. Uhh, this is too long an answer I know, but I hope this answers your question! [[User:2 B|2 B]] ([[User talk:2 B|talk]]) 17:11, March 25, 2024 (EDT) |