User talk:Cheepy: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
mNo edit summary
Line 180: Line 180:


::::::Looks good! {{User:Cheepy/sig}}
::::::Looks good! {{User:Cheepy/sig}}
== Regarding the Cupid's Grenade notes ==
Yes, I don't think it's a mistake, per se. As far as I understand, the English version of the notes are mostly the same as the Japanese version, just a with a few differences. Those are (besides the Louie pie thing):
* The berry's plant is referred to as a tree, which cherry trees of course are, but spiderworts aren't. However, calling a tree a plant is of course not a mistake.
* The two kinds of berry are said to be called "Yabure" and "Kabure". This is a reference to the treasure's Japanese name of "Yaburekabure", which is probably why it was removed.
* The "stimulating" and "supressing" effects of the berries are explicitly referring to stimulating/surpressing the love instinct, which is consistent with the treasure's love theme. Not sure why this good removed, but it was re-added in the European Wii version.
So, as I see it, while the translation made some changes to the notes that make it sound like they could also describe the Spiderwort, that is probably a coincidence, because everything the translation says (besides the pie thing) is also in the Japanese version, which is clearly not describing the Spiderwort. Uhh, this is too long an answer I know, but I hope this answers your question! [[User:2 B|2 B]] ([[User talk:2 B|talk]]) 17:11, March 25, 2024 (EDT)