Spirit Flogger: Difference between revisions

210 bytes removed ,  1 month ago
→‎Trivia: It's not translation-related and, judging by Pikmin Garden's reports, the usage of the word human doesn't seem to be a mistake, odd as it is.
(→‎Trivia: It's not translation-related and, judging by Pikmin Garden's reports, the usage of the word human doesn't seem to be a mistake, odd as it is.)
Line 30: Line 30:
== Trivia ==
== Trivia ==
*The original Japanese name and all translations are a facetious reference to employees being regarded as insignificant 'gears' in a 'corporate machine' in popular culture, which is reflected in both Olimar's journal entry and the sales pitch.
*The original Japanese name and all translations are a facetious reference to employees being regarded as insignificant 'gears' in a 'corporate machine' in popular culture, which is reflected in both Olimar's journal entry and the sales pitch.
*The [[Hocotate ship]] mentions the "human heart" in the [[Sales Pitch]]. This is probably a translation-related [[Mistake|mistake]], and is not intended to imply the existence of real-world humans in any way.


==Names in other languages==
==Names in other languages==