Talk:Estimated Object GF: Difference between revisions

From Pikipedia, the Pikmin wiki
Jump to navigation Jump to search
mNo edit summary
No edit summary
Line 3: Line 3:


:This is more of a mystery 見つめても、たたいても、念じても、なめても、かじっても分析できなかった謎の物体。謎めいているから値段も謎。といいたいけれど、大特価。実は値打ちがあるのかないのか。ギャンブル精神で買ってみて!= Also staring, even if hit, even praying, even licking, mystery object that could not even be analyzed biting. Mystery, even the price because they enigmatic. But I want to say, a bargain basement price. In fact, what not whether there is a value. Try to buy in the gambling spirit!
:This is more of a mystery 見つめても、たたいても、念じても、なめても、かじっても分析できなかった謎の物体。謎めいているから値段も謎。といいたいけれど、大特価。実は値打ちがあるのかないのか。ギャンブル精神で買ってみて!= Also staring, even if hit, even praying, even licking, mystery object that could not even be analyzed biting. Mystery, even the price because they enigmatic. But I want to say, a bargain basement price. In fact, what not whether there is a value. Try to buy in the gambling spirit!
[[User:Pikifan4|Pikifan4]] ([[User talk:Pikifan4|talk]]) 12:38, 2 February 2016 (EST)
:[[User:Pikifan4|Pikifan4]] ([[User talk:Pikifan4|talk]]) 12:38, 2 February 2016 (EST)
 
::I wanna fix a bit in Ship's part.
::"Also staring, even if hit, even praying, even licking, mystery object that could not even be analyzed biting. Mystery, even the price because they enigmatic... that's a lie, a bargain basement price. In fact, what not whether there is a value. Try to buy in the gambling spirit!"
::I think both translations are awesome! If they are "Olimarized" or "Shipnized", I think we can use them in the article! -[[User:PortableSunset|PortableSunset]] ([[User talk:PortableSunset|talk]]) 09:00, March 13, 2021 (EST)

Revision as of 10:01, March 13, 2021

But see an object, such as similar in many places of this planet, I wonder if there is a correlation? Although various guess floats, the truth is I do not know. But that's why it can be said that there is a romance. = この星のあちこちで似たような物体を見かけるが、相関性はあるのだろうか? さまざまな推測が浮かぶが、真実はよくわからない。しかしだからこそロマンがあるといえる。 /YEAH!!!!!! Pikifan4 (talk) 12:37, 2 February 2016 (EST)


This is more of a mystery 見つめても、たたいても、念じても、なめても、かじっても分析できなかった謎の物体。謎めいているから値段も謎。といいたいけれど、大特価。実は値打ちがあるのかないのか。ギャンブル精神で買ってみて!= Also staring, even if hit, even praying, even licking, mystery object that could not even be analyzed biting. Mystery, even the price because they enigmatic. But I want to say, a bargain basement price. In fact, what not whether there is a value. Try to buy in the gambling spirit!
Pikifan4 (talk) 12:38, 2 February 2016 (EST)
I wanna fix a bit in Ship's part.
"Also staring, even if hit, even praying, even licking, mystery object that could not even be analyzed biting. Mystery, even the price because they enigmatic... that's a lie, a bargain basement price. In fact, what not whether there is a value. Try to buy in the gambling spirit!"
I think both translations are awesome! If they are "Olimarized" or "Shipnized", I think we can use them in the article! -PortableSunset (talk) 09:00, March 13, 2021 (EST)